голова кружится, а глаза слипаются, но неугомонные ноги продолжают нести тело вперёд: сквозь леса и болота, ввысь по холмам и вброд сквозь ручьи. с ним – фея – самая верная спутница, символ ускользнувшего прошлого. подарок одного дяди, названная другим, фея – его единственная опора сейчас, когда от всех родных не осталось и следа. ещё никогда цзинь линю не было так страшно и одиноко, и потому он не сбавляет темпа, продираясь сквозь сухую траву и колючие ветки.
этот путь он избрал сам, ранним утром, тремя днями ранее. впрочем, решение отправиться по тропинкам слухов не было одномоментным: цзинь лин долго искал в самом себе оправдание. он ведь уже взрослый, уже сильный, уже независимый. он ведь глава своего ордена, копия отца – а разве отец хоть когда-то в ком-то нуждался? он ведь всем вокруг всё давно доказал. у него ведь теперь другие проблемы. одна нога предательски цепляется за широкий камень, вторая не успевает сохранить баланс. цзинь лин падает на землю, и холодный нос феи тычется ему в шею.
слава богам, у цзинь линя есть фея.
он поднимается на ноги, но всё же прислушивается к нуждам тяжёлого тела: доходит до первого холодного ключа и разбивает лагерь неподалёку. хотя, лагерем это назвать язык не повернётся. цзинь линь один, на холодной земле, присыпанной ветками и сухими листьями, доедает половину маньтоу и укладывается под ясень.
он провёл всего-то три дня в одиночестве, а мысли уже давят на виски изнутри. и на кой чёрт цзян чэну далось это отшельничество? цзинь лин ругается про себя, потому что больше ругаться некому. так и с ума сойти можно.
впрочем, ругать дядю – не его ума дело. путь совершенствования тернист и извилист, и каждый сам волен выбирать дорогу, по которой пойдёт. всё, чего ему хочется, так это чтоб цзян чэн взял его с собой, ну, или оставил время на проводы. путь совершенствования тернист и извилист, но проходить его в одиночку куда опаснее, чем держаться ордена, и цзинь лин переживает. по-настоящему, искренне.
держа эту мысль в сознании, цзинь лин начинает подъём в гору спустя всего несколько часов. это расстояние можно было бы с лёгкостью преодолеть на мече, но, видно, это у них в крови – упрямо избегать лёгких путей. цзинь лин не хочет привлекать к себе лишнего внимания. чем меньше людей и нелюдей знают, что юный глава ордена ланьлин цзинь отправился в легкомысленное и самонадеянное путешествие в попытках найти дядю-отшельника, тем лучше.
будто бы цзинь лин не знает, что они думают.
будто бы они стараются скрыть пренебрежение.
он слишком молод, слишком вспыльчив, слишком самолюбив. слишком избалован, слишком непредсказуем, слишком несговорчив. в глазах старцев ордена, он и без того одно большое недоразумение. чем меньше поводов он даёт длинным языкам, тем лучше.
в горах ещё холоднее, чем у подножия; ветер пронизывает насквозь. глаза слезятся, но цзинь лин не готов сдаваться, даже если ему придётся обойти всю гору по кругу тридцать раз. цзян чэна видели в этом районе всего неделю назад, и эта гора ему подходит идеально. высокая и серая, скалистая, полная пещер и окаменелостей. если бы человек мог обратиться горой, цзян чэн стал бы такой. и даже редкие кусты по пути будто бы складываются в хмурые брови с глубокой морщиной посреди.
возможно, цзинь лин бредит. возможно, его настигла какая-то хворь. возможно, он видит желаемое вместо действительного. однако, как только он замечает дым тлеющего огня из одной из пещер, сердце начинает биться быстрее, а к горлу подкатывает ком. "это может быть кто угодно," сказал бы ему голос разума, если б у воспалённого разума было время на беседы. к тому же, стала бы фея заливисто лаять, если бы это был кто угодно? пожалуй, разумнее своего хозяина, фея ещё ни разу не спугнула его жертву. стала бы она подавать голос, если бы в пещере и впрямь укрывалась жертва?
— трус!
юношеский голос разносится звонким эхом, в ответ ему неровным хором кричат вороны.
цзинь лин провёл последние несколько дней раздумывая над тем, что скажет дяде, когда его найдёт. однако, встретившись с ним лицом к лицу, он позабыл все подготовленные речи в пользу эмоций. грудь вздымается, плечи напряжены, ноги широко расставлены – поза воинственная, не хватает разве что достать меч из ножен. цзинь лин старается, изо всех сил старается держать лицо, но в сверкающих обидой глазах ничего не спрятать. все правила совершенствования забываются вмиг – ему не до почестей – у него душа болит, и сердце воет, и голова кружится от изнурения.
— сколько ещё ты думаешь прятаться здесь, цзян чэн? — имя дяди горчит на кончике языка, но ведь теперь они равны. цзинь лин идёт на провокацию, почти надеясь получить в ответ хлёсткий удар цзыдяня.
потому что он заслужил, а ещё потому, что если в дяде остались силы на злость – найдутся и на дорогу домой.
[nick]jin ling[/nick][status]wannabe[/status][fd]MO DAO ZU SHI[/fd][lz]<a href=" " class="lzname">ЦЗИНЬ ЛИН</a> пусть ломают клювы скорлупу, она уже тесна птенцам[/lz][icon]https://i.ibb.co/N206yj8L/jian-ling.png[/icon]